Поиск по сайту

Псковские говоры 4

В то же время сходные по смыслу и форме выражения мы встречаем в памятниках письменности Западной Руси и в рус­ско-польских документах. «А зъ Божъею помочью, о васъ печу маем, и, дастъ Богъ, не опустимъ васъ и панства нашого, всихъ добрыхъ людей, подданных нашихъ, до нашого горла»51, 1493 г. «А тому господару, который съдЪлъ на Вилни и Тро-цехъ, всякою верною послугою служили и противу его неприя­телей руку свою подносили ажъ до горла своего, — отец нашъ, доброъ памяти король Казимеръ, за тую вышей писаную върность ихъ, …далъ имъ привилей свой»52, 1505 г. В «Трак­тате с речью посполитою Литовскою» от 28/VI 1703 г. нахо­дим: «Мы, послы отъ великого княжества Литовского, …учи­нили генералную всъхъ чиновъ великого княжества Литов­ского …конфедерацыю стоять при наяснъйшемъ и державиъй-шемъ Августъ Второмъ… и присягою себъ взаимною обяза­лись правъ и вольностей, потоптанныхъ чрезъ корону свъй-скую, по горлы свои боронить и не отступать»53.
Все это наталкивает на мысль, что этот оборот заимство­ван из польского языка. Действительно, Slownik staropolski* и Slownik jezyka polskiego под ред. В. Дорошевского указывают, что в польском языке gardto значит «жизнь», а также «утрата жизни»54. A Slownik jezyka polskiego С. Б. Линде даже выделяет фразеологизм do gardla, то есть do upadlego, do ostatniej kropli krwi. Среди иллюстраций, приведенных С. Б. Линде, мы находим   такие:   «Pomorszanom   rozpacz  do
gardl   sie   bronic   radzi»,    «Erdziwil   slubowal    Rusinom   do pierwszej wolnosci do gardla przeciw Tatarom pomods»55.
Эти примеры совместно с приведенными цитатами из рус­ско-польских документов позволяют предположить, что в «По­вести о прихожении Стефана Батория» выражение биться до горла является калькой с польского (русский автор исполь­зовал этот оборот наряду с русским крепце при передаче речи поляков) 56, что его следует истолковать как «защищаться до последней капли крови, до последнего дыхания».
РАЙОНЫ   ПСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ (по административным делениям последних 10 лет)
Аш.         — Ашевский
Вл.          — Великолукский
Г д.          — Гдовский
Дед.        — Дедовический
Дн.          — Дновский
Кар.        — Карамышевский
Кач.        — Качановский
Кр.          — Красногородский
Кун.        — Куньинский
Локн.      — Локнянский
Ляд.        — Лядский
Нев.        — Невельский
Нов.        — Новосельский
Н-Рж.     — Новоржевскнй
Н-Сок.    — Новосокольиический
Оп.          — Опочецкий
Остр.       — Островский
Пав.        — Павский
Палк.      — Палкинский
Печ.        — Печорский
Пл.          — Плюсский
Порх.      — Порховский
Пек.        — Псковский
Пушк.     — Пушкиногорский
Пуст.       — Пустошки некий
Пыт.        — Пыталовский
Себ.         — Себежский
Сер.         — Серёдкинский
Сл.          — Славковский
Слан.      — Сланцевский, Ленинград­ской области (территория бывшей Псковской земли)
Сош.       — Сошихииский
Стр.         — Стругокрасненский

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

Этой темы так же касаются следующие публикации:
  • Из истории псковских говоров
  • Славяне, финны, балты и скандинавы на северо-западе европейской России
  • Отражение быта в речи псковских крестьян
  • Гимн Пскова переведен на английский язык
  • Интересное