Поиск по сайту

Псковские говоры 4

Вопросительные, а) Причины («почему, отчего»): А ча-во сниза нитка идё? Остр. Пунино. И чаво вы так мала едити? Пек. Жидилов Бор. А чаво ты смёршчи? Остр. Пунино. Ча­во ил ни идёти? Там дъжыдают вас. Порх, Гнилицы. Чаво ил тибя русалки ни зашшикатали? Н-Рж. Кудяево. Цаво ты так позна приилол? Пушк. Велье. Хряпота, в груди режа. Чаво у мяня рязота"? Кр: Дубари. Чаво ты сидишь ф кухфайки? Нев. Рижани. Каво ты хамил? Палк. Маркове Каво ты анных гарянък нъбрала? Аш. Котово. Каво ил вы ни кутаити? Сл. Тинеи. б) Цели («зачем, для чего)»: А что же ты приехъл? Слан. Загривье. Цаво ты лезиш? Печ. Городище. И чаво ты калупаиш? Балячка пристанит. Порх. Песчанки. Каво ил ты бегаиш ззаду за мной? Куда я, туда ил ана\ Себ Томсино. Иди дамой! Ты каво ходиил? Н-Рж. Селюгино. А каво ты там мальца оставил? Чаво ш мерзнит там? Порх. Корж. Относи­тельные, а) Причины: А хвороба знае, чаво лапти насили. Оп. Тоболино. б) Цели: Я стапила сама печку: думаю, ка­во ил вас търаканить (то есть будить). Кар.   Лютые   Болота.
Значение причины и цели в каждом конкретном случае определяется контекстом и нередко бывает не вполне опреде­ленным, недифференцированным. Так, в ряде примеров одина­ково усматривается значение и причины и цели — «почему» и «зачем, для чего». Шчо ты мне по пълу тут вазгдлиш? Печ. Вишняково. Чаво ты илгёил? Нев. Рижани. Чаво блажыти? Пек. Бабаеве Каво ил вы так таропитись? Кар. Загорье. Ну что ты рот разинула, как варона? Сер. Малышеве Вопрос в таком случае как бы подразумевает в ответе одинаково воз­можным название и причины и цели, или ответ вовсе не имеет­ся в виду, как в последнем примере.
вовсе с общим для них значением «всегда, все время, каждый раз». Место­именные же наречия места и направления, а также большая часть наречий Времени (там, туда; тогда, всегда, потуль, покуль и т. д.) структурно утра­тили такую соотносительность. О местоименных наречиях места, направле­ния и времени в псковских говорах см. статью К. А. Гдмоновой в сб. «Псковские говоры», в 1. Псков, 1962.
Вопросительное что со значением «почему» и зачем» свой­ственно и современному литературному языку. Соответствуя по форме им. -вин-, падежу месотимения, такое что по значе­нию своему обособилось от значений этих падежей у сущест­вительных: именительный причины и цели у существительных вообще невозможен, а винительный беспредложный существи­тельных с такими значениями в современном русском языке не употребляется. В словарях современного русского языка3 та-ки« значения для что, хоть и даются в ряду значений вопроси­тельно-относительного . местоимения что, но сопровождаются указанием на особое в этом случае употребление что — упот­ребление в значении наречия (БАС, т. 17, стр. И16; MAC, IV, 937; ТСУ, IV, 1293).
Вопросительное что с такими значениями имело место и в древнерусских памятниках. И. И. Срезневский что со значе­ниями причины и цели (у него «отчего, по какой причине» и «зачем») вовсе дает в особой статье, отдельно от значений склоняемого что (в отличие, например, от дательного беспред­ложного чему со значением «почему»), а) «Отчего, по какой причине»: Чьто оубо крыцаеши, аще ты нЪси ХристоеЬ, ни Илия, ни пророкъ. Остр. ев. Что лица ваю оунылЪ? Быт. по сп. XIV в. И въ едину нощь явистася ему святая страстотьрпь-ца Христова Романъ и Давыдъ и глаголаста: что въпиеши къ нама? Жит. Бор. и Гл. «Зечем»: Чьто творите, его же- не до-стоить творити въ суботы? Остр. ев.4. Такое употребление во­просительного что не вполне соответствует значению вин. п. у существительных и в древнерусском языке: у существительных беспредложный винительный цели в древнерусских памятни­ках не засвидетельствован, а винительный беспредложный причины усматривается лишь в очень ограниченном количест­ве примеров. Т. П. Ломтев подчеркивает малочисленность в древнерусских памятниках примеров с беспредложным вини­тельным, в котором может быть усмотрено значение причины. Он говорит о наличии такого винительного лишь при некото­рых глаголах, приводя примеры исключительно с глаголами мстить, отомстить типа Мьщу Русьскую землю ( = за русскую
3  Словарь современного русского литературного языка. Изд. АН СССР, т. 1—17, 1948—1965    (в дальнейшем — большой   академический   словарь, сокр. БАС). Словарь русского языка. Изд. АН СССР. т. I—IV, 1957—1961 (в дальнейшем — малый академический    словарь, сокр. MAC).    Толковый словарь русского языка под ред. С. Д. Ушакова (в дальнейшем — словарь С. Д. Ушакова, сокр. ТСУ).
4  И. И. Срезневский.   Материалы для словаря древнерусского языка, т. III, стр. 1578.
землю). Лавр. л. При глаголе мстить такой винительный рас­пространился в литературе XVIII в. и встречается в отдельных случаях в XIX в., например, у Пушкина в «Полтаве»: Отмстить поруганную дочь. Малочисленность примеров, где может быть усмотрен беспредложный винительный причины, Т. П. Ломтев расценивает как свидетельство того, что тенденция к употреб­лению такого винительного в древнерусском языке была очень слабой и не получила развития, не оставив следов в современ­ном русском языке. Довольно широкое употребление беспред­ложного винительного при глаголе мстить со значением пред­мета, за который мстят, в литературном языке XVIII века рас­ценивается им как дань древней литературной традиции5. Чего со значениями «почему» и «зачем», в отличие от что, в древнерусских памятниках не отмечено вовсе. Беспредложный родительный со значением цели не отмечен там и у существи­тельных. Очень слабой и неустойчивой оказалась тенденция к использованию в древнерусском языке беспредложного ро­дительного и для выражения причины, такой родительный от­мечен Т. П. Ломтевым в ряде примеров как наслоившийся на еще не стершееся древнее отложительное значение6. В совре­менном русском языке беспредложный родительный как цели, так и причины не имеет места. Употребление же чего с такими значениями широко распространено за пределами литератур­ного языка, откуда может переноситься и в разговорный язык. Употребление со значениями «почему» и «зачем» формы чего, наряду с что, характеризуется в малом академическом слова­ре как просторечное, в словаре Д. Н. Ушакова как простореч­ное и областное, в большом академическом словаре АН как разговорное. В словаре под редакцией Д. Н. Ушакова, в отли­чие от академических, такое чего дано как отдельное от что слово, в отдельной статье, в заголовке статьи дается не что, а чего (т. IV, 1245) с грамматической пометой «наречие». Такие значения форма чего получила, распространившись вместо что, так же, как она распространилась вместо что в качестве прямого дополнения. Употребление чего вместо что засвиде­тельствовано 100 лет назад Ф. И. Буслаевым в примерах, где такое чего — прямое дополнение (Чего говоришь? сиб. смол.) или обстоятельство причины или цели (Чего же медлишь? Жу­ковский.   Чего ты мне тогда не явился?   Дух.   стихи.) 7. Чего
5  Т. П. Ломтев. Очерки по историческому синтаксису   русского языка. М„ 1956, стр. 251—252.
6  Там же, стр. 252.
7  Ф. И. Буслаев. Историческая грамматика   русского языка. М., 1959, стр. 463.
вместо что встречается и как подлежащее. Не умеют рыбу сва­рить. Чего, кажется, проще? Тург. Вешние воды8. Наиболее обычным и распространенным является употребление чего вместо что в качестве прямого дополнения, оно отмечено в большом академическом словаре с пометой «просторечное» (г. 17, 1116). Чего вместо что встречается и после предлогов. Например, А про чего с тобой говорить? Николаева, Жатва (пример взят из того же словаря). В распространении чего вместо винительного что (чо, що) сказывается сближение с формой род. -вин. п. вопросительного местоимения кого, про­является идущий издавна процесс сближения форм двух во­просительных местоимений, отразившийся также в прошлом в ликвидации родительного чесо, в установлении позже в твори­тельном падеже чем вместо чимь. Но перенесение чего вместо что в диалектах и просторечии не ограничилось вин. п., чего вместо что стало употребляться и в таких функциях, где что не является формой вин. п.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

Этой темы так же касаются следующие публикации:
  • Из истории псковских говоров
  • Славяне, финны, балты и скандинавы на северо-западе европейской России
  • Отражение быта в речи псковских крестьян
  • Гимн Пскова переведен на английский язык
  • Интересное