Псковские говоры 2
чинено принципу семантической филиации: от первичного, более конкретного — к пгоизводному, осложненному, к более абстрактному. Иногда филиация устанавливается от комплексного, синкретического — к отработанному «чистому» семантическому признаку. Примеры:
БреднЯг, бреднЯк, а, м. и бреднЯга, и, ж. 1. Ивняк (заросли). 2. Срубленные ветки ивы; II ивовая кора. 3. Ива. 4. Краснотал (вид ивы).
Брыль, Я, м. мн. брылИ и брЫлья, брЫльев. 1. Желвак, шишка на теле (ср. выль). 2. Бугорок, кочка (ср. грём). 3. Зарубка, выступ. 4. Оборка (ср. бахмарА).
Буй, я, м. 1. Гора; место на верху горы, холма; II пригорок, холмик. 2. М’-сто около цегкви, за церковной оградой (обычно — высокое место); кладбище у церкви. 3. Открытое место, площадка (cd. у Дапя: «поостор за околицей»): II пространство между домом (избой) и изгородью, ср. заУлок, Улица. 4. Стремнина в реке.
§ 40. К концу статьи отодвигаются профессиональные, мало и?вестные, специальные значения слрв.
Микротопонимика выделя°тся в конце статьи знаком — с указанием «название местности (угодья, урочища)».
Горка, — и, ж. Холм, возвышенность…
— Горки нгзв. угодья.
§ 41. В некоторых случаях развитие, обогащение и усложнение значения слова, а в других — глубокие метафорические сдвиги, в третьих — упрощение содержания, абстрагирование — приводят к тому, что позднейшие значения почти отрываются от исходных, первичных. Таким путем появляются в языке «омонимы распада» (или гомогенные омонимы). Можно, назвать этот процесс встречным по отношению к образованию омонимов при совпадении в одной звуковой форме — п силу ряда исторических изменений — двух слов разного происхождения. Результат того и другого процесса один: «омонимы распада» только путем исторического и этимологического исследования могут быть отделены от «омонимов сближения» (или гетерогенных омонимов). В областном словаре различать эти две категории омонимов нет никакой нужды; но нелегко бывает с полной уверенностью и обоснованностью разграничить слова с древней богатой многозначностью от омонимов распада. Составители областных словарей предпочитают расчленение на «ряд омонимов», избегая громоздких статей с развернутой полисемией, в которых необходимо
бывает проявить и проницательность при раскрытии семантической филиации (всегда сколько-нибудь исторической), и сочетать точность формулировки каждого значения с единой пронизывающей смысловой доминантой, образующей логический стержень статьи. Это куда трудней, чем разбить полисемантическое слово на 2, 3, 4 «омонима», не задумываясь над взаимообусловленностью и преемственной связью значений мнимых омонимов. Необходимо строго держаться правила: разбивать материал одного фонетического слова на несколько статей как слова-омонимы только при наличии: 1) этимологических указаний на разное присхождение слов, совпавших в одной звуковой форме, или 2) при полной (проверенной) несводимости к единству, невозможности обнаружить какие бы то ни было следы семантического сдвига, обособляющего группу словоупотреблений.
Без колебаний мы разделим на две статьи: ? Гай ‘, я, м. Гомон, крик Д на весь гай — во весь голос. Ср. гайнуть — «крикнуть».
Это слово имеет индоевропейские параллели (санскр.
gayati «поет», лит. gaida — «мелодия, напев», gaidys — «петух»).
Гай2, я, м. 1. Отходы льна при сортировке. 2. Мятая, трепанная, сорная солома. Ср. гайна — «мятая солома».
Не имея никаких славянских и индоевропейских параллелей, это слово может быть соотнесено с финским haja: menna haja-Не «рассеиваться, разбиваться», haja-annus — «разлом, раздробление». Ср. эстонское hajali — «врассыпную, вразброс», hajuma — «рассеиваться, развеиваться*»
Точно так же обоснованным будет и разделение:
Бред\ а, м. 1. Ива (Salix); собир. ивняк. 2. Краснотал, 3. Ива ушастая (Salix aurita). 4. Кора ивы.
Бред2, а, м. 1. Верхняя часть снопа (ср. брид1 и бридок). 2. Нижняя часть снопа (Доп. обл. ел., стр. 12).
(БридОк, дкА и бритОк, ткА. 1. Верх снопа. 2. Крупные зерна злаковых растений) Чередование бред: брид в псковских говорах свидетельствует о том, что Бред2 восходит к *БрЬдъ.
Бред3, а, м. Паз в клепках (уторах), из которых собирается кадушка, для закрепления одного из доньев (ср. брид2).
Это последнее слово (бред3) не имеет пока этимологического объяснения, однако мы не имеем достаточных оснований слить его с одним из предыдущих.
Бред4, а, м. Вранье, вздор, нелепые мысли.
Это скорее всего заимствование из литературного языка. Но еели даже принять его за исконное слово псковского говора, оно опять-таки не может быть объединено ни с одним из предыдущих трех омонимов.
Можно разделить как омонимы (вопреки догадкам этимологов о едином их происхождении) и следующие слова, так как не разработана их история и география, а современные значения совершенно не сводимы:
ГубА’, Ы, ж. Кромка, край рта…
ГубА2, Ы, ж. Залив (озера), излучина (реки). 2. Пойменный луг.
Разделим также без полной уверенности:
БедА1, Ы, ж. 1. Несчастье; II жизнь в бедности, нужда. 2. Множество /_ н ее метнаябеда II громадина сп в з н а ч. н а р е ч. очень много, очень.
БедА2, Ы, ж. Двухколесная тележка.
А вот для слова ВеретенО надо строить единую статью, несмотря на широту рассеяния его применений:
ВеретенО, А, с. 1. Заостренная палочка (длиною 30—50 см) с утолщением посредине — для кручения и наматывания нити при ручном прядении: II часть самопрялки, катушки для наматывания ниток. 2. Ось (ручной мельницы), на которой закреплен нижний жернов и свободно вращается верхний II п е-рен. ручка жернова (cd. мЕлен) II шкворень, на который навешивается руль лодки II деревянная втулка в бочке. 3; Распорка между обжами сохи. Вар. вертенб, веретено, веретнО.
* VI. ИЛЛЮСТРАТИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
§ 42. После каждого семантического определения (номерного значения слова или его оттенка) приводятся контексты заглавного слова для пополнения и подтверждения семантических и грамматических указаний. Для редких1* слов приво-" дятся все имеющиеся в распоряжении составителя материалы. При обилии.записей надо отбирать такие фразы, по которым наиболее ясно определяется и значение слова, и его реалия. Не следует приводить при обилии материала более 6—7 иллюстративных фраз по каждому значению и каждому оттенку, а для общеизвестных, общенародных употреблений можно дать и меньше (2—3 фразы). Чтобы словарь давал основание судить об употребительности слова, следует — при наличии данных— после иллюстративного материала за знаком ~
(тильды) привести перечень названий населенных пунктов, где записано слово в данном значении (кроме уже процитированных записей). Те пункты, в которых слово записано без контекста, могут быть указаны в самом конце словарной статьи.
§ 43. Иллюстративные выписки из картотеки или любых других источников словаря должны быть достаточно полными, семантически и синтаксически законченными, чтобы освещать значение заглавного слова, пополнять и обогащать семантическую формулировку.
Примеры достаточного контекста: «На Етъй стОръны дя-рЕвни Есь саснА рагАтая, Очьнь вятвИстая*. Гривы, Остр. I960, III, 4. АКП. 047.
«У нАс тъ и вОздух ня чЕринный, и на Улицы ни чЫстый». Гривы, Остр."I960. III, 68. АКП. 047.
Недостаточный контекст: «Дом на самом бую». Этот пример мог бы быть, подставлен к любому почти значению слова буй, а следовательно, не годится ни для одного.
«Буй говоря идё» — тоже не поясняет значения слова буй. Иное дело: «СнетОк идё буём». Здесь ясно: буй —- «косяк рыбы».
§ 44. Топонимические материалы в качестве иллюстраций значения слова приводятся за знаком шпалы с указанием объекта наименования и места употребления его.
§ 45. При воспроизвгдении записей в словаре надо строго соблюдать транскрипцию записи, но устранять явные ошибки, описки, недосмотры, вскрываемые сопоставлением с параллельными материалами. Пунктуация заменяется обычной, так как знаки пауз фонетической транскрипции | и II в словаре употребляются в другой функции (для выделения оттенков и образных употреблений).
§ 46, После каждой илгюстративной цитаты дается сокращенное обозначерие места и гсда записи. В конце словаря будет приведен алфавитный перечень всех сокращенных обозначений с объяснениями.
§ 47. После иллюстративных цитат приводятся зарегистрированные собирателями фразеологические материалы. Тремя знаками — уголка, треугольника и ромба — мы выделяем устойчивые словосочетания разных степеней спаянности. Идиомы, фразеологические сращения, в которых невозможно рас-1 членение на смыслора’зделительные слова, мы отделяем ромбом 0′ Метгфсрически иносказательные речения, в которых уследимо значение и соотношение слов-компонентов, отде-
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35