Поиск по сайту

Псковские говоры 2

§ 14. Упрощенная фонетическая транскрипция слова в раз­личных его формах приводится в примерах, иллюстрирующих словоупотребление. Упрощение фонетической транскрипции проводится насквозь в ПОС как для облегчения его издания, так и для облегчения поисков и пользования им.
§ 15. В тех случаях, когда нормализованный заголовок словарной статьи далек от псковского произношения слова,
транскрипция дается не только рядом с заголовком, но еще и на своем алфавитном месте в виде отсылочной строки: аржа-нОй см. ржанОй; ильнянОй см". льнянОй; баркАн см. боркАн (в виду фин. porkkana, эст. porgand, а также и пек. б у р к а н); алАтина см. лАтина. Точно так же и расходящиеся по звуко­вому составу псковские варианты слов даются в отсылочных строках на алфавитном месте: укурАт см. акурАт; бандИть см. бомбИть; бАйна и бАйня см. бАня; тапЕрь, тапЕря см. тепЕрь; зачернУть см. зачерпнУть; глонУть см. глотнУть.
§ 16. Для слов, извлеченных из средневековой письмен­ности или из печатных источников XVIII — начала XIX в., заголовок дается в орфографии источника, но с переводом на современную графику (т. е. не воспроизводятся юсы, омеги, ижица, йотированные гласные, ять; они заменяются по прави­лам, принятым у нас при научном издании текстов от XIV ве­ка до конца XVIII в.). Извлечения из источников более близ­кого времени — XIX—XX вв. — даются в современной орфо­графии.
§ 17. В заголовках, их вариантах, как и в транскрибиро­ванных иллюстративных примерах, обязательно ставить уда­рение на каждом ударяемом слове.
§ 18. Кроме отсылочных строк для произносительных ва­риантов заголовка, даются ссылки также и для производных слов устойчивого типа, для грамматических образований с постоянным смысловым отношением к исходной форме, на­пример, для степеней сравнения: тонОше /~ тОньше -+ тон­кий; ловОше и лОвше /~ ловчЕе ->- ловкий; для бесприста­вочных видовых образований: лАвливать ->• ловИть; кус-нУть -»? кусАть; для уменьшительно-ласкательных образова­ний: бАенка, бАёнка -* бАня. В этих случаях между произ­водным словом и его исходным словом ставится знак (стрелка) -+.
III. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ФОРМЫ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПОМЕТЫ
§ 19. При заголовках обязательно указываются граммати­ческие формы изменяемых частей речи:
а)  имена   существительные   приводятся   в   именительном падеже ед. ч. (а если ед. ч. неупотребительно, то в имен. мн. ч.) с формой родит, ед. или множ. ч.;
б)  имена прилагательные полные в имен. пад. ед. ч. муж­ского рода с формами женского и среднего рода; рядом ука-
зываются   краткие  формы трех родов, если  они употреби­тельны;
в)  глаголы в инфинитиве с фф. 1 и ^ л. ед. наст. вр. и в ф. ед. ч. прош. вр. (м. и ж.); безличные глаголы в 3 л. ед. — без инфинитива. При глаголах указывается их управление (фор­мами относительных местоимений), наличие их констатирует переходность, а отсутствие — непереходность;
г)  местоимения личные — в одной исходной форме, осталь­ные — как имена прилагательные;
д)  числительные  количественные и собирательные — как существительные, порядковые — как прилагательные.
§ 20. Указание грамматических форм изменяемых частей речи делает излишними сокращенные обозначения их назва­ний. А при неизменяемых чавтях речи обязательно ставятся сокращенные их обозначения:
нареч. — наречие, межд. — междометие,
предл. — предлог, союз (без сокращения).
част. — частица.
Примечание. Союзные слова и наречные сочетания с лексикографиче­ской точки зрения не должны выделяться из своей родовой категории сою­зов4 и наречий. Это было бы излишней грамматической детализацией в словаре.
§ 21. По возможности все записанные в псковских говорах формы слова следует показать в словарной статье, подбирая цитатные материалы с различными формами. Особенно тща­тельно должны быть показаны в примерах непарадигматиче­ские, неоТЗычные, исключительные формы, а также вариация грамматических форм по разным псковским говорам.
Деепричастия прошедшего времени помещаются в статье исходного глагола обособленно, после знака сэ, в конце статьи. Все цитаты группируются под номерами значений, ус­тановленных для исходного глагола. Добавочные значения, не обнаруженные у личных форм глагола, определяются после всех совпадающих с основными значений.
§ 22. Глаголы несовершенного и совершенного вида (ле­жать — лечь, сидеть — сесть) разрабатываются в отдельных статьях с пометами: сов. или нес о в. Если основные значения их совпадают, можно повторять формулировку значений, при­держиваясь одной схемы. Если же значения отчасти не совпа­дают, классификация значений в той и другой статье-мможет быть, разной. Желательно сохранять в начале схемы совпа­дающие значения, а после них помещать расходящиеся зна­чения,   если   это   не противоречит семантической  филиации
(см. ниже). Само собою разумеется, что супплетивные (раз-нокоренные) видовые пары глаголов (брать — взять) тоже разрабатываются в двух самостоятельных статьях.
§ 23. Образование возвратного и др. залогов указывается и иллюстрируется внутри статьи на глагол действительного залога (гнездовым приемом) — с отдельного абзаца. Напри­мер, во втором разделе статьи на глагол брать разрабаты­вается материал на глагол браться.
IV. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПОМЕТЫ
§ 24. Богатая гамма стилистических тонов и полутотюз словоупотребления присуща диалектам, как и литературному языку, но сопоставительное изучение двух стилистических си­стем —’диалектальной и литературной — еще не проведено во всех частностях. Поэтому мы подходим к стилистике диа­лектов с готовыми схемами литературного языка, возможно, не всегда подходящими. Однако мы не сомневаемся, что ос­новные стилистические категории народной речи и литератур­ного языка аналогичны и соотносительны. Верное понимание диалектальной стилистики достигается и длительным, углуб­ленным наблюдением, или, лучше сказать, полным освоением диалекта, и анализом разнообразных и цельных диалектных текстов (повествовательных, диалогических, фольклорных). Однако, как ни трудны стилистические определения, надо стремиться установить их во всех случаях, когда для этого имеются достаточные данные контекста, ситуации или прямые свидетельства носителей говора.
• § 25, Стилистические пометы ставятся только при словах и словосочетаниях, выделяемых говорящими по своей экспрес­сивности: их выделяют посредством выразительной интона­ции, или особого порядка слов, или динамического обособле­ния, или аффектации, мимики и т. д.
§ 26. Предлагаем примерный, но не окончательный (не закрытый) список стилистических помет:
а) по эмоциональной экспрессии
бран. — бранно, для слов и выражений с ярко выражен­ной эмоцией негодования;
пориц. — порицательно, для слов и выражений, имеющих неодобрительное значение, но без сильной эмоции;
глум. — глумливо, о выражении злобной насмешки;
шут. — шутливо, о выражении легкой, дружеской на­смешки;
фам. — фамильярно, для слов и выражений интимного общения (в среде близких людей);
ласк. — ласково, о выражении доброжелательности, сим­патии;
дет. — детское, о словах и выражениях, применяемых взрослыми только в разговоре с малыми детьми.
Примечание. Если эмоциональная окраска не настолько определенна, чтобы можно было воспользоваться одним из вышеприведенных обозна­чений, но повышенная Интонация ясно свидетельствует о ней, то можно дать обобщенную помету экспр. —^экспрессивно.
б) по функциональной приуроченности
поэт. — поэтическое, употребительное только в народной поэзии и фольклоре;
арх. — архаично, употребляется (преимущественно стари­ками) при рассказе, воспоминании о давно минувших вре­менах;
нов. — новое, для слов еще не привычных, не вошедших в обш?е употребление, недавно усвоенных, употребляемых при­менительно к новому быту, современной тематике;
книжн. — книжное, о выражениях и словах, заимствован­ных носителями диалекта из книжного обихода и употребляе­мых почти как нейтральные элементы речи.
§ 27. Обычно среди стилистических помет помещаются и указания на узкую принадлежность слова к профессиональ­ным группам. Они должны быть отделены от стилистических и по отсутствию всякой экспрессии (ибо нельзя смешивать экспрессивность с неясностью, непривычностью, иногда пол­ной непонятностью, неизвестностью непосвященным), и по ограниченности употребления в узком социальном кругу. Сюда относится специальная промысловая, ремесленная, профессио­нальная терминология:
рыб. — у рыбаков; гонч. — у гончаров; охот. — у охотников;   . кузн. — у кузнецов; лес. — у лесорубов; мельн. ^- у работающих на мельнице;
ткач. — у ткачих; плот. — у плотников; шубн. — у шубников; шерст. — у шерстобитов; пасеч. — у пасечников; жив. — у животноводов; сгон. — у сгонщиков леса, плотогонов.
V. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЗНАЧЕНИЙ

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

Этой темы так же касаются следующие публикации:
  • Псковская жизнь как лингвистический источник
  • Из истории псковских говоров
  • Отражение быта в речи псковских крестьян
  • Этические и эстетические оценки в речи псковичей
  • Интересное