Поиск по сайту

Псковские говоры 2

Народные говоры содержат богатый материал для фразео­логических исследований. Особенно важно изучать народную фразеологию в историческом плане, привлекая данные не толь­ко славянских, но и других языков, прослеживая судьбу от­дельных выражений, изменение их значений. Один любопыт­ный пример: в 1618 г. Ричард Джемс записал в Холмогорах выражение одна муром мазана, т. е. «одним миром мазаны» (от греч. p,VQov) — в соответствии с произношением XVII в.7). В 1960 г. в Псковской области записано: Мур-то на­делают и мажут, пасуда-то мурАвленая. Ета если я плахая и другая, так гаварят: анним мурам мазаны. Остр. Троицкие. Выражение одним миром мазаны — «одинаковы по своим свойствам (обычно отрицательным)» — широко употребитель­но в русском языке, но в псковских говорах обращает на себя внимание форма муром. Это древнее произношение сохрани­лось в псковских говорах, так как там есть слово мур — «гла­зурь на гончарной посуде», и фразеологизм книжного проис­хождения получил новую мотивировку: одним муром маза­ны -г- одинаковы, как горшки, покрытые одной глазурью.
Проф. Б. А. ЛАРИН
ИНСТРУКЦИЯ ПСКОВСКОГО ОБЛАСТНОГО СЛОВАРЯ
1. СЛОВНИК (состав словаря)
§ 1. Псковский областной словарь (в дальнейшем сокр. ПОС) составляется как словарь полного типа. Поэтому он со­держит не только исключительные слова и выражения псков­ских говоров, а по возможности весь их актив­ный словарный запас. В наш словарь должно быть включено все, что прочно вошло в речевой обиход коренного ядра крестьянского населения Псковщины (в границах XVIII—XIX вв., т. е. с Холмским и Торопецким районами). Мы говорим не об абсолютной, а об относительной полноте, как о пределе, к которому мы стремимся.
§2. Из пассивного лексического фонда псковского кре­стьянства мы берем всю архаику, то, что стало Забываться, но еще в прошлом столетии было в речевом обиходе.
§ 3. Следовательно, исключаются из ПОС только слова литературной речи сельской интеллигенции и обла­стные слова из речи пришлых людей, носителей иных говоров. Из слов пассивного фонда исключается все то, что мы обоснованно считаем окказиональным, инодиалектным, иноязычным.
§ 4. С возможной полнотой включается в ПОС вся про­мысловая, профессиональная терминология и фразеология рыбаков, охотников, пчеловодов, огородников, плотогонов, гончаров, смолокуров, шерстобитов, сукновалов, ткачих, вы­шивальщиц, кружевниц и т. д. Исключается только явно книжная профессиональная терминология, усвоеннай за по­следние десятилетия из брошюр и газет, от городских инструк­торов и из специальных печатных руководств.
§ 5. Для установления исторической перспективы развития словарного фонда псковских говоров в ПОС приводятся об­ластные слова северо-западного наречия в цитатах, извлечен­ных из средневековых псковских памятников письменности и из деловых документов XIV—XVIII вв., уверенно относимых филологами к псковскому княжеству (воеводству, губернии), даже если в современных говорах пока еще не найдено им соответствия. Подтверждение свидетельств старой письмен­ности об областной лексике может быть найдено, кроме того, в данных топонимики, которые будут широко привлечены в общих целях пополнения словаря.
§ 6. Псковская областная лексика, засвидетельствованная соответствующими пометами в Опыте областного словаря АН 1852 г. и в Дополнениях к Опыту областного словаря АН 1858 г., а также в Толковом словаре живого великорусского языка В. И. Даля, приводится полностью. Если в этих источ­никах находим параллели к нашим материалам без помет «псковское», «северо-западное» и под., то вносим их в ПОС только при очевидном обогащении, разъяснении, уточнении этими параллелями наших записей или при недостаточности наших материалов на соответствующее слово.
§ 7. Выборки из опубликованного и хранящегося в архи­вах старого фольклора, а также из записей диалектологов до­революционного времени, относящиеся к Псковской области, тоже широко используются в ПОС. Цитаты из связной речи приводятся наряду с нашими иллюстративными материалами в соответствующих семантических рубриках, а фольклорные цитаты приводятся в конце статьи, перед выписками из сред­невековых памятников письменности.
§ 8. Личные собственные имена не включаются в ПОС. Прозвища помещаются, если они засвидетельствованы в сво­бодном употреблении как имена нарицательные. Если же прозвище уже не встречается как нарицательное имя, то оно помещается только на основании данных других диалектов (или других языков), свидетельствующих о существовании та­кого нарицательного слова в близком или далеком прошлом. Прозвища домашних животных тоже вводятся в словарь, ес­ли они восходят к именам нарицательным. Из топонимики включаются только те названия, которые очевидным образом восходят к нарицательным именам, а кроме того, древние на­именования рек, озер, городов Псковской области и всех «кон­цов», улиц и урочищ древнего Пскова.
§ 9. Мы приняли строго алфавитный порядок расположе­ния слов по следующим соображениям:
а)  только алфавитный  порядок  обеспечивает  единство и четкость принципа размещения, а это избавляет от излишних затруднений и недоразумений при поисках и выборках мате­риала в исследовательских целях и при наведении справок; любое «идеологическое»  (тематическое)  распределение  слов оставляет так много неясного, спорного, неопределенного, что все авторы идеологически построенных словарей вынуждены добавлять к ним алфавитные словоуказатели, а это увеличи­вает объем словаря почти на одну треть;
б)  тематическое (и даже гнездовое—алфавитное) располо­жение, давая некоторые преимущества системности, неизбеж­но ведет к беглости, относительности разработки отдельного слова;  строго алфавитный порядок   открывает возможность наиболее детализированной, тщательной разработки значений, употреблений и фразеологии каждого слова.
§ 10. Принцип полноты отражения словарного фонда псковских говоров в ПОС дает возможность исследователю, пользующемуся этим словарем, произвести свой подбор и группировку слов по любому принципу, по любой научной или практической надобности, так как алфавитный ряд ниче­го не скрывает, не затеняет, не опускает как излишнее, тогда как в тематическом словаре мы вынуждены следовать произ­вольно избранной автором системе циклизации, которая мо­жет быть в одних случаях удобной для нас, а в других совер­шенно неприемлемой, и нам придется разыскивать и пере­группировывать слова, прибегая именно к алфавитному слово­указателю.
§ 11. Прояснение и отражение в ПОС системных от­ношений лексики, существующих в народных говорах, достигается некоторыми приемами разработки материалов:
а)  указаниями на принадлежность   слова   к   грамматиче­ской категории;
б)  указанием стилистической категории (пометы выделяют экспрессивные   слова, а без   помет   остаются стилистически нейтральные слова);
в)  соотнесением простых и производных слов показывает­ся место в словообразовательной системе;
г)  в подборе свободных и устойчивых словосочетаний, в приводимой фразеологии определяется место слова в синтаг­матической системе диалекта;
д) соотнесением синонимов и фонетико-морфологических вариантов слова освещается как соотношение лексических си­стем псковских говоров между собою, так и соотношение их с другими диалектами.
Всеми этими лексикографическими приемами достигается некоторая степень преодоления механичности алфавитного порядка слов, обнаруживаются наиболее достоверные систем­ные связи словарного фонда. Более полное и отчетливое отра­жение их возможно лишь в ряде самостоятельных работ: в полных перечнях слов по грамматическим категориям, в мо­нографиях по словообразованию псковских говоров, в моно­графиях по -стилистике их, в синонимическом словаре, во фразеологическом словаре. В ПОС мы можем лишь наметить все эти группировки, дать исходный материал для них.
IF. ЗАГОЛОВОК СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ
§ 12. Для слов, известных и употребительных в литератур­ном языке, заголовок словарной статьи дается в нормальной орфографии и в той исходной форме, какая принята в русских словарях литературного языка. Этим облегчается нахождение знакомого слова для тех, кто не владеет диалектом, т. е. для подавляющего большинства пользующихся словарем; а вме­сте с тем выделяются слова общего словарного фонда. Но ря­дом с заголовком помещается транскрипционная передача слова в областном произношении, а если есть надобность, то и ряд вариантов его произношения: БАня — бАйна — бАй-ня…; Ягнёнок — янЁнок… Если же записано более двух ва­риантов, то они приводятся в конце статьи.
§ 13. Для слов неупотребительных, не имеющих прямого соответствия в литературном языке, в заголовке выставляет­ся наиболее распространенная псковская исходная форма сло­ва; но этимологически оправданная форма слова предпочи­тается остальным. Орфография заголовка в этом случае фоне­тическая: АкрОм, акромЯ… ВздЫнуть… ПобалЯхный, паба-лЯхный…

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

Этой темы так же касаются следующие публикации:
  • Псковская жизнь как лингвистический источник
  • Из истории псковских говоров
  • Отражение быта в речи псковских крестьян
  • Этические и эстетические оценки в речи псковичей
  • Интересное