Поиск по сайту

Псковские говоры 2

От начала века, от начина века, отчАтья века, — «издавна, исстари». Староверы — так от начала века было». ЭССР, о-в Пийрисаар, 1960. Рубашки такие ат начина века были. Там же. От чАтья века библия былА. Там же. Все эти примеры записаны в одном месте — в русских деревнях Желачек и Межа на острове Пийрисаар ЭССР. В говоре варьируется один из компонентов словосочетания, причем под­бираются однокоренные слова (начало, начин, чатье). Инте­ресно сохранение в диалекте бесприставочного образования чатье, тогда как в литературном языке слова этого корня толь­ко с приставками, ср. зачатие, зачаток, начать и др. На о-ве Пийрисаар это слово записано дважды: кроме приведен­ного примера, еще в выражении с чатья жизни. Иноязычное окружение псковских переселенцев способствовало тому, что в их диалекте сохранились архаические элементы словаря.
С конца веку — «с давних пор, издавна». С канца ве­ку ета слова живёт. Кр. Агарышево. С канца веку, накагда правды ни гаваря мужыку жонка и жонки мужык. Остр. Ши­тики. Сочетание слов кажется несколько необычным, но здесь слово «конец» неоспоримо означает «начало». Перед нами ха­рактерный пример семантической поляризации. Случаи поля­ризации значений нередки в диалектах2); так, в псковских го­ворах слово благОй имеет значения: плохой, дурной; неблаго­приятный; некрасивый и под. В картотеке ПОС выражение с конца веку представлено несколькими примерами из разных районов Псковщины — Гдовского, Островского, Красногород-ского, что свидетельствует об активном употреблении его в псковских говорах.
Со старин Ы векОв — «издавна, исстари». Наша ди-ревня со старины викоф ЧуцкИи захОды. Гд. Чудские Заходы.
ИсконИ век О в — «с давних пор». У нас так искони аекоф, как мы родифшы. ЭССР, о-в Пийрисаар.
При наших веках — «еще на моей памяти (в моей жизни)». При нашых веках онни сапоги дваццать пять лет носили. Гд. ОрехОвцы.
Очень примечательно, что большинство приведенных выра­жений, попав в диалект, не подвергалось значительным изме­нениям. Некоторое отличие наших примеров от фразеологиз­мов, помещенных в словарях литературного языка, объясняег-ся общими законами ассимиляции заимствованных слов. Грам­матический строй диалекта подчиняет себе заимствованные выражения (замена предлога: от века — с веку, отныне — с ныни, иное окончание родительного падежа, перенос ударения: до вЕка — дО веку).
5. Слово душа для диалекта тоже вряд ли является искон­ным, но у народа с этим словом были связаны конкретные представления, и фразеологические обороты со словом душа иного типа, чем со словом в.ек. Это не застывшие выражения книжного языка, а образцы фразотворчества народа.
По душе — «нравится». Винно ей па душе етат парйнь. Остр. Троицкие.
Не в душу — «не нравится, не мил». Он ф калхози трактористам; он сначала не в душу был, а теперь привыкла. Остр. Приезжино.
Со всей души — «полной грудью». Я хлябнул дым са феей душы, задохся дажы. Остр. Заходы.
Душа болит — «беспокойно, тревожно». Што-та у мяня душа балит, паедимти дамой. Остр. Шитики.
Душу привязать — «добиться успокоения, утешить себя чем-н.». Захош душу привязать, а тут в лафки ницОва нет. Сл. Амосове Ср. в словаре Даля отвести душу (на чем) — «отдохнуть, утешиться чем-н.».
ДушУ вЫколосить — «измучить, довести до изнемо­жения». Мне душУ выкълъсит за дваццъть грам. Пек. За-лужье. Может быть, это выражение образовалось из душу вы­колотить, тогда метафоризация сочетания слов представляется более мотивированной.
Остатки души потерять — «испустить дух, уме­реть». Лучше сиди на мести, а то астатки душы патиряиш. Ляд. Лосицы.
6.  Есть в псковских говорах и более поздние фразеологиче­ские заимствования из письменного, книжного языка. В ряце населенных пунктов Псковщины записаны варианты фразеоло­гического сочетания обращать   внимание — «замечать кого-, что-н., заинтересовываться кем-, чем-н.»:
Оборачивать внимание — ЗамУжьё, штб ф три картинки играя, таперь внимания ни абарачывают. Остр. Ши­тики.
Брать внимание — Я и внимания ни бяру, как ани учацца. Гд. Самолва. Ты не бяри внимания на няво и я не вазьму внимания. Остр. Ереминцы. Характерно, что в говорах глагол обращать заменяется собственно русским полноглас­ным вариантом его или другим глаголом, происходит некото­рое упрощение книжного фразеологизма, приближение, его к устной речи народа.
III
Фразеологические связи слов в картотеке не одинаковы. С одними словами образуются однородные цепи фразеологиче­ских выражений, сходных или близких по значению, с други­ми — сочетания, семантически далекие.
7.  Ум:   умом    (с   ума)    трОнуться,   умом    рех-нУться,    ума    спортиться,    ума    крЯнуться  — «сойти с ума». Пришла с кина дамой, феё плачу,   плачу,   как умом тронулась. Гд. Замогилье. Брат с ума тронулшы.   Гд. Драготина. У миня мама в вайну умом рехнулысь. Пек. За-
лужье. БулЕсь хадила, сямья вымерла, радимцъм зътрясло, ён ума спортился. Гд. Ветвеник. Вы и ума крЯнитись. Ляд. Лосицы.
Войти в ум — «поумнеть, образумиться». Ана уже в двадцать пять лет в ум вайде. Остр. Бобыли.
Ума не приставить — «не понять, не отдать себе от­чёта». Я и ума не приставлю, как я с им пае хала, вить знала яв’о мала. Остр. Троицкие.
С ума не сходит — «не забывается, не выходит из головы». Биспакоюсь я а тибе, с ума у миня ни сходит. Ляд. Лосицы.
С ума выдернуло, из ума вышло — «забылось, стерлось в памяти». Фсё у мяня с ума выдернулъ. Палк. Тут зната бывала тысячу припевак, да фсё из ума вышла. Гд. Зуе-вец.
В ум не брать — «не удерживать в мыслях, не запо­минать». Сказак-та я не гаварила никагда, слухать слухала, а в ум не брАла. Слан. Загривье.
Войти на ум — «о появлении желания, намерения сде­лать что-н.». Когда сижу онна, то, когда вОйде на Ум, попоЮ. Гд. Самолва.
8. Память: при моей (нашей) памяти— «в те вре­мена, какие я могу припомнить». При моей памяти на два года брали, а было на дваццать пять гот брали. Гд. Ореховцы. Ана фсё знаит, как адёжу нъзывали ф старину, при нашей памяти таких одёжъф уже не былъ. Гд. Чудская Рудница.
На память (сказать, сделать что-н.) <— «чтобы помни­ли». Ён ницовО на памить ни сказал, так и умьр. Гд. Островцы.
Слазить за памятью, насмешливо—«напрячь уси­лия, чтобы вспомнить». Слась за памитью, на чердаке пинжак. Палк. Анашкино.
Сбиться с памяти — «потерять сознание» СкряпА-лась на кряш и думаю: жыва буду, и с памяти збилася, абля-тела, ляжала такА, што боялись подойти ко мне. Гд. Драго-тина.
За.дАть памяти — «сделать так, чтобы запомнилось» (сильно наказать, крепко выругать). Ну уж и зАдалъ яна ямУ памить за то, што праспал. Пушк. Романове
Память гороховая — «плохая, слабая память». Рас у её память гарохавая, я тебе буду гаварить. Кр.   Агарышево.
Эти выражения возникают на базе основного значения сло­ва (ум, память); сохраняется тесная связь между значением оборота в целом и значением стержневого слова (только в по-
следних примерах — задать памяти, память гороховая — об­наруживается большая степень метафоризации).
Фразеология других слов богаче и разнообразнее.
9. Глаз: низкий на глАзы — «со слабым зрением». Ниски на глазы вы, ня зорки глазы, бывав касой, бывав близа-рукий. Кр. Агарышево.
В глАзы — «в лицо, обращаясь к». Оцца и тятькой назы­вали, кому скажем — мой батька, а в глазы — батюшка. Гд. Ореховцы.
ВглазАх — «на виду». Лиса курят таскала, придёт пад акно и упрёт, в глазах уташшит курицу. Сер. Ровницы.
ЗаглазАми — «там, где не видят». Зайдёте за глазам, войдёте, купаетесь долга. Н.-Рж. Посадниково.
Упустить с г л Аз у— «потерять из виду». Эва забег-лЯн какой, упустиш з глазу, убижы куда-нибуть, Ляд. Лосицы.
С глазу — «от дурного глаза». Грысь тоже з глАзу при-ключаецца. Сер. Ровницы.
По глАзу — «по вкусу, по душе». Найдуица па глазу мъладыи, а этъму да свиданья. Сл. Слобода.
Возьми глАзы в руки — насмешливо, «посмотри внимательнее». Возьми глазы в руки, пасматри. Остр. Семе-хино. Выражение возьми глаза в руки широко употребляется в просторечии, но в словарях литературного языка этого фра­зеологизма нет, он приводится только в словаре Даля среди иллюстративного материала на слово глаз.
Прокинуть между глаз — «просмотреть, не уви­деть». Где ж соль, я мяждУ глас пракинула. Остр. Семехино.
Вставить глАзы — «прозреть, понять, разобраться в чем-н». Нашы фставили глазы, как мънифест прачытали, гъварят: ни пойдём большы нъ работу. Гд. Ветвеник.
Глядеть (смотреть) в г л Азы — «церемониться, счи­таться с кем-н». Па радиву передавали: если палезите, вам глядеть ня будут в глазы, астануцца анни церёпки. Кр. Ага­рышево. Если ты каво убьёш, што тябв в глазы смотреть бу­дут?» Остр. Ереминцы. То же и в литературном языке.
Продавать глАзы — «смотреть бесцельно, глазеть». Фчерась былА в мъгазИнь, я ни любителька пръдавать глА-зы. Остр. Пашкове
Налить глАзы — «напиться пьяным». Налифшы гла­зы идё, ничаво ни види. Остр. Бобыли.
ГлАзы выкопать — «донять настойчивыми просьба­ми, неотступными требованиями». Придёш с работы, так ри-бятишки глазы выкопля — ись давай, Гд, Пнево,

Информация семена гороха купить на сайте.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

Этой темы так же касаются следующие публикации:
  • Псковская жизнь как лингвистический источник
  • Из истории псковских говоров
  • Отражение быта в речи псковских крестьян
  • Этические и эстетические оценки в речи псковичей
  • Интересное