Поиск по сайту

Псковские говоры 2

Если обратиться к картотеке Псковского областного слова­ря, оказывается, что фразеологические материалы нашей кар­тотеки очень неполны. Особенно заметна недостаточность этих материалов при сравнении со словарем Даля и академически­ми словарями русского языка. Многие устойчивые сочетания слов, широко употребительные в устной речи, те, которые мож­но считать общенародными, в картотеке отсутствуют.
Разумеется, из этого нельзя заключить, что они отсут­ствуют в псковских говорах. Всё дело в том, что записи диа­лектной речи и особенно выборка материалов для словаря про­изводились у нас в начале работы в значительной степени дифференцированно. Слова и выражения, известные . литера­турному яаыку, в картотеку не попадали. Однако и при всей своей неполноте наша словарная картотека содержит ценный материал для наблюдений над фразеологией в диалекте.
В картотеке Псковского областного словаря есть слова, ко­торые служат основой для целых комплексов фразеологиче­ских выражений:
1.  Ухо: уши   развесить — «слушать   внимательно,   с доверчивостью». Ой, што-то лгё там, а она слушает, уши раз­весила. Гд. Ореховцы.
Уши вянут —«неприятно слушать». Ушы вянут ат тваих слоф. Дед. Рисково. Оба эти оборота широко употреб­ляются в устной речи и отмечены в словарях литературного языка с пометой «разг.».
Вставить уши — «насторожиться». Я-та бросила па-лоть, ушы фставила и слухаю. Гд. Пнево. В литературном язы­ке имеются параллели к этому выражению (навострить уши,   насторожить   слух).
НА ухо крепкий, н А ухо тяжелый — «глухо­ватый». Ево забраковали, ён, кажыцца, нА ухъ крепкъй; я толкъм-тъ ня знаю ёво боли, а в армию не взяли. Гд. Подо-лешье. Ана очень нА ухъ тяжолая. Гд. Заречье.
В словарях литературного языка приводятся фразеологиз­мы крепкий на ухо, тугой на ухо. Такого же типа и диалектное тяжелый на ухо. Возникновение.этого фразеологического со­четания связано с одним из значений слова тяжелый—«затруд­ненный, напряженный» (ср. тяжелое дыхание). Возможно, об­разованию устойчивого сочетания слов способствовало ‘ и то, что в русском языке со словом тяжелый есть фразеологизмы сходной грамматической структуры: тяжелый на подъем, тя­желый на руку.
Ушам не полопать —«растеряться от неожиданно­сти, оторопеть». Я такое скажу, што и ушам не палопаишь. Остр. Прйезжино. Возможно, это устойчивое сочетание разви­лось в диалекте на основе широко употребляемого в устной речи и отмеченного в словарях выражения хлопать уша­ми — «слушать, не понимая смысла» (в картотеке ПОС это выражение отсутствует), полопать могло образоваться из по­хлопать вследствие упрощения группы согласных ХЛ>Л. В нашем примере — действие не только противоположное, но и более интенсивное: не просто «понять смысл сказанного», а «понять мгновенно и очень удивиться, растеряться».
2.  Язык: б о л т а ть     языком,     трепать     языком, б и т ?   языком, метаться   языком — «говорить вздор, болтать попусту». Ну, болтушка, болтав   изыком   сваим.   Гд.
Чудская Рудница. У! трепло, треплит сваим изыком. Гд. Чуд­ская Рудница. Такая бабушка былА, фсё била, била языком1). Кр. Агарышево. А мой батька гаварит мяне: Не мячись язы­ком многа. Кр- Треньки.
Сплетать языки — «сплетничать». Зачем языки спля-тать, как сплетницы. Остр. Семехино.
Шлёпнуть языком — «сказать, произнести». Што ни шлёпниш языком, то пишут. Остр. Семехино.
Высунуть язык — «сказать не подумав, сболтнуть лишнее». Я яшшо ниопытнай был, высунул язык: •— ЗА шесь тысич куплю карову! Остр. Заходы.
Языком вкинуться — «ввязаться в спор, поругаться с кем-н.». Языком никуды ня фкиницца и ни завидлива, ана дефка ни благая. Остр.  Кахново.
Продрать язык — «устать говорить». Весь язык про-дрАла, што у нас квасу нет. Остр. Семехино.
Заиграть в язык — «звукоподражательно изобразить музыкальное сопровождение». Заиграть в язык, а ана и паёть и пляшыть. Пушк. Редковцы.
Метафорическое значение этих выражений в целом мотиви­ровано достаточно отчетливо: происходит перенос значения по сходству.
С тОлстым языкОм — «с грубым произношением». Даръм бабушка с толстым языком растила, выворачивала на-нАнеч, ён гавари: — У меня, у тябя, — а бабушка: — В мяня, ф тябя. Слан. Загривье. Здесь в основе фразеологизма более сложный образ: толстый язык неповоротлив, и поэтому слова получаются «вывернутые наизнанку», неправильные.
Броский (бросковАтый) на язык — «несдер­жанный, резкий в своей речи». А эта гражданъцкъ была уш оцънь броская на езык. Гд. Островцы. БръскавАтъй Коля на язык, хитръсти в ево нисколькъ нет. Остр. Магиново. Ср. в ли­тературном языке: острый на язык, невоздержный на   язык.
3. Конец: без конца — «очень много». У меня их бес кан-ца, пакалЯсак-та. Остр. Козлы.
Концы в концах — «наконец». Придёцца бросить фсё канцы ф концах и уехать. Остр. Заходы. В литературном язы­ке имеется параллель к этому выражению — в конце кон­цов.
Концов не связать — «не разобраться, не понять как следует». В иво язык ни зъплитёцца, нъгъварил бы и кунцоф ни связать. Гд. Ветвеник.
Конец за конец зашел — «образовался запас». Деньги были, канец за канец зашол, и мне была лёхка жыть. Остр. Бобыли.
Водить концы — «обманывать, вводить и заблужде­ние, заговаривать зубы». Я выслухала яво, он мне долга-долга вадил канцы. Оп. Макушино. Возможно, это выражение как-то связано с фразеологизмом, отмеченным в словаре Даля: кон­цы   сводить — «ловко, искусно вертеть и улаживать дела».
Не все рассматриваемые фразеологические сочетания пред­ставлены в картотеке ПОС большим количеством примеров, есть и единичные записи. Поэтому часто бывает трудно отде­лить общеупотребительную фразеологию от индивидуальной, устойчивые сочетания слов от образных выражений. Но на на­чальном этапе работы необходимо фиксировать все сколько-нибудь устойчивые сочетания слов, чтобы в ходе дальнейшей лексикографической и лексикологической работы, когда будут опубликованы словарные богатства различных диалектов, иметь возможйость разграничить общедиалектную фразеоло­гию и узкоместную, литературную и областную.
II
Среди фразеологического материала выделяется группа выражений, которые не были искони свойственны диалекту, а привнесены, заимствованы из книжного языка. Это фразеоло­гия церковно-библейского происхождения, устойчивые выра­жения из молитв. Характерным признаком структуры этих выражений является то, что в центре устойчивого сочетания стоит слово, выражающее абстрактное понятие. Число подоб­ных сочетаний в диалекте незначительно.
4. Таковы, например, в нашей картотеке фразеологические обороты со словом век.
АдАмовы вЕки — «очень давно, много лет назад». Торф капаиш и пападаит смальё, смалИны. Аны там давно, адамавы веки. Остр. Шитики. Это выражение отмечено в сбор­нике «Крылатые слова» Н. С. Ашукина и М. Г. Ашукиной; в словаре Даля в том же значении — адамовы лета, годы.
ОтнЫне и до вЕка — «с давних пор». А я вот отны-ни и да века ни магу есь хлеп чёрствый. Гд. Лядины.
С н Ы н и д О в е к у — «с давних пор, всегда». Валинки нъзывали с ныни до веку. Гд. Крапивно.
С нЫню в е к О в — «с давних пор». А в нос. с ныню ви-коф гарЯнки ф славы, што ани харашы. Гд. Каменная Стража. Это выражение представляет собою вариант двух приведенных выше фразеологизмов. Для фразеологии характерно то, что отдельные компоненты устойчивого сочетания теряют свое конкретное значение, один из компонентов может быть утра­чен или заменен другим словом, а значение выражения в це­лом остается неизменным.
От вЕку, с вЕку, с вЕку векОв — 1) «издавна, исстари». Да так дяревня и называецца ат веку и ня знаю с чаво. Остр. Приезжино. ДЕдавник ета, кОлки ани, с веку так зовут. Остр. Кахново. Названья ня можам мы объясницца, ета Люты балота с веку вякоф. Сл. Лютые болота. 2) «Со дня рож­дения, есю жизнь». Я от веку ф ПашкОви жыву. Остр. Пашко­ве Я с веку в етой диревни. Гд. Чечвино. Ана с веку викоф здешная. Гд. Самолва. В последних примерах сохранилось бо­лее древнее значение слова век — «жизнь человека», отсюда развилось и еще одно значение выражения от веку — «от рождения». Или выстарифшы, или ат веку такой человек, злая. Остр. Приезжино.
Век   свой—1) «с давних пор».   Я и в Риги   былА   на поизди, так и век свой дорОга — ф Тарту, ва Пскоф. Гд. Са-молеэ. 2) «Все время своего существования, постоянно». РУд-но, ана век свой так нъзываицца. Ляд. Лосицы.
С навЕку и вЕку — «с давних пор». С навеку и веку назывался франтон. Остр. Троицкие.

Купить справку с места работы москва справка.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

Этой темы так же касаются следующие публикации:
  • Псковская жизнь как лингвистический источник
  • Из истории псковских говоров
  • Отражение быта в речи псковских крестьян
  • Этические и эстетические оценки в речи псковичей
  • Интересное