Псковские говоры 2
из эстон. saps, лив. saps — «рулевое весло» или «руль» и сопоставляется с фин. sapsa, sapso — «передняя часть корабля»36). Если принять во внимание, что правильное весло на старых речных судах часто ставилось не только на корме, но и на носу, то значение фин. sapsa, sapso — «передняя часть корабля» представляется совершенно закономерным. Однако более вероятным следует считать происхождение русского сопЕц, сапЕц не из финского, а из эстон. saps. Во-первых, значения русского и эстонского терминов абсолютно совпадают: «рулевое весло», «руль». Во-вторых, из эстон. saps легко могла образоваться форма русского сапЕц, сопЕц. В-третьих, побережье Чудского озера могло быть и действительно было той зоной, где русское население, общаясь с эстонским, легко могло заимствовать термин сопЕц. В-четвертых, в псковских говорах, прилегающих к Чудскому озеру, как мы видели, слово сапЕц, сопЕц означает не только «руль», но и «часть руля, находящаяся в воде», т. е. иначе сказать, перо руля, а также «черпАк или лейка, которой, выливают воду из лодки». И это говорит о том, что термин в этих районах является распространенным с древней поры, а потому и разветвленным в своих значениях37). В-пятых, наличие двух вариантов: и сапЕц, и сопЕц свидетельствует в то же время, что слово является недостаточно устойчивым, будучи заимствованным в русском языке. При этом любопытно отметить, что вариант сапЕц (с «а») обнаруживается не только в акающих псковских говорах, но и в окающей среде русского населения севера и населения Сибири. Напр., в языке водников Верхотурья встречаются оба варианта; и с «о» (А. Верхот. съезж. избы, карт. № 24, 1677 г.).
и с «а» (Память Верхот. воеводы прикащику. См. АИ IV, 21, 1645 г.). *
Из псковских говоров, а может быть и непосредственно из эстонского языка термин сопЕц переходит .в язык новгородцев. Немало всегда было общих специальных йодницких терминов в языке псковичей и языке новгородцев: насад, шнека или снека, лоцман (1270 г.) и др. Да это и естественно, так как торговые дороги из Новгорода в Западную Европу пролегали через Псков, по его речным путям. Новгородцы переносят термин" сопЕц, сапЕц на реки севера и побережье Белого моря, откуда через Холмогоры термин попадает и в Москву, проникает и в далекую Астрахань, а позднее и в Азов.
М. Фасмер указывает, что сопЕц известен еще в саамском .языке, где stPpts означает тоже «руль», при этом оно рассматривалось как источник русского сопЕц, но могло быть и русским заимствованием. Не решая окончательно данного вопроса, мы считаем более вероятным последнее. Новгородцы рано подчинили себе побережье Кольского полуострова. В 1216 г. они собирают уже дань с саамов. Здесь рано начинает развиваться торговля с лопарями, снаряжение судов на рыбные промыслы. И хотя саами, жившие по берегам Онежского озера и Кольского полуострова, считаются неплохими водниками, но новгородская судоходная культура была гораздо более развитой, что и позволяет считать саамск. suapts заимствованием из русского сопЕц, занесенного на север все теми же новгородцами.
Заимствованием из русского следует, по-видимому, считать и коми-зырянское sepets — «руль»38). Население земель
Коми в XII—XIII вв. тоже было связано с Великим Новгородом. Продвигаясь на восток, новгородцы достигали берегов Печоры; богатые рыбные угодья заставляли их оседать в Печорском крае, размещаться среди иноязычного населения и передавать им свой богатый опыт судостроения и судоходства. Четко обозначившаяся линия миграции термина с запада на восток переходит границу Европы и Азии. Но здесь играют роль уже не столько новгородцы, сколько их потомки — представители Вологды и Великого Устюга, отважившиеся искать новых земель на востоке
4.
Мы проследили жизнь термина сопЕц, сагтЕц на большом отрезке времени и приходим к следующим основным выводам:
1. Термин сопЕц, сапЕц следует считать специфически северным, известным в бассейне Чудского и Онежского озер, Белого моря, а также рек: Онеги, Северной Двины, Мезени и Печоры. Полоса распространения слова удлиняется в сторону Сибири, достигая Лены и Ангары, но не может считаться сколько-нибудь широкой, так как, по-видимому, не достигает верховьев Волги, где не обнаруживается следов бытования этого слова. Единичные упоминания термина в Астраханских актах и позднее (кон. XVII в.) на Дону не изменяют общей картины, а о распространении термина на реках средней территории и в бассейне Черного моря нет никаких свидетельств.
2. Самым ранним письменным памятником, в языке которого встретился термин, является Житие Зосимы и Савватия (1503 г.), — в профессиональной живой речи водников он появился значительно раньше, — затем это слово вошло в Словарь-дневник Ричарда Джемса, отразилось в приходо-расходных книгах Онежского крестного монастыря и Холмогорского архиерейского дома, а также языке актовых материалов Верхотурья и деловой переписки в Сибири. В языке московских памятников термин представлен во много раз беднее, чем в язлже документов Петровского времени. И это объясняется между прочим тем, что для языка Москвы термин сопЕц, са-пЕц был пришлым и чужим, а для языка Петербурга и его северной области своим, местным и привычным.
3. В первой четверти XVIII в. сопЕц, сапЕц пользуется наибольшей широтой распространения, выступая в языке произведений разного жанра: докладах в Сенате, деловой переписке моряков, в языке переводной литературы и фольклора. Но в послепетровскую эпоху термин начинает заметно вытесняться международным руль и, не поддерживаемый всеоблгим употреблением, выпадает раньше всего из литературного языка. Слово не находит себе места в первых академических словарях или получает помету «старое», как в словаре 1847 г., но продолжает оставаться в лексике диалектных словарей (В. И. Даль — Сибирское, А. Подвысоцкий — Арханг. обл., И. Д. Кузнецов — Псков.), а также специально морских, считающих сопЕц термином местного значения.
4. Первоначальной зоной распространения термина следует считать район Чудского озера, где слово сопЕц, сапЕц было заимствовано псковскими, а также соседними новгородскими диалектами вернее всего из эстон. saps — «рулевое весло» или «руль»; из русского языка, точнее языка новгородцев, слово, по всей вероятности, было заимствовано саамским языком и коми-зырянским. Неуклонно продвигаясь с запада на восток, термин вступил в пределы глубокой Сибири, куда занесен был в XVII в., если не раньше, но уже не новгородцами, а вологжанами или представителями Великого Устюга, сделавшими великие географические открытия (Семен Дежнев и др.).
В. И. ЕРЕМИН4
ОПЫТ ДИАЛЕКТОЛОГИЧЕСКОГО ИЗУЧЕНИЯ ФЛОРЫ ПСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ
I.
Лингвистической литературы, посвященной лексике флоры Псковской области (сколько мне известно), до сих пор нет. Для детального ознакомления с предметом приходилось обращаться к «геоботанической специальной литературе, работам по народной медицине и фольклорным материалам, посвященным заговорам и повериям. В настоящей работе изучение вопроса ограничено названиями полевых, болотных и лесных трав и цветов (за исключением названий ягод, грибов, деревьев и т. п.).
Сравнение известных из литературы местных названий растений Псковской области с материалом, полученным в экспедиции, показало:
1) только 17 названий точно или с небольшими отклонениями соответствуют названиям, ранее уже отмеченным в литературе. Таковы, например, рябиднЯг, пупЫш, лягушнЯк. Последнее название, как видно из книги К. Кондратовича «Дикцио-нер» ‘), было известно на Псковщине еще в XVIII веке (лягуш-няк, лягушечник, водоприятность лягушечья). Или: багАн (материал эксп. ЛГУ) — багун (лит. данн.) дерЮга (материал эксп. ЛГУ) — деряга (лит. данн.).
2) 20 названий, хотя ‘и встречаются в геоботанических словарях с пометой пек., но частично или полностью не соответствуют данным экспедиции. В качестве примеров можно привести следующие названия:
СинеголОв (эксп. ЛГУ) — язык (лит. данн.). БогорОдщкая трава — тимьян, чебрец.
БеломОй, грЫжник — грыжник.
ИвАньская трава, Иван-даШАрья — братки, Иван-да* Марья.
3) И, наконец, 78 названий, которые неоднократно записаны в разных пунктах Псковской области, совсем не отмечены в литературе. Среди них некоторые очень широко распространены на Псковщине: бОженышны слЕзки, торИца, ост, дед колючий; другие менее известны: побрякУшки, зЯбра, хохлА-тенькая травка, лАпки, купАвка и т. д.
* Значительную группу из известных нам названий растений составляют параллели к местным названиям. Являются ли они синонимами — этот вопрос требует дополнительного изучения.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35