Псковская таможенная книга 1749г.
Одним из сложных аспектов изучения истории псковских говоров является «традиционно актуальный и дискуссионный вопрос о южном и юго-западном влиянии на язык Пскова»9. Таможенные книги — особый источник, в большей степени, чем памятники других делопроизводственных сфер, отражающий контакты территорий и показывающий пути «движения» лексики, и именно этим определяется одна из характеристик их лингвистической ценности. Псковские таможенные книги, содержащие многочисленные свидетельства о торговых связях разных территорий, в этом отношении могут сыграть свою роль.
Историки говорят о том, что «основными занятиями посадского населения Пскова были ремесло и торговля», причем ведущее место принадлежало, видимо, торговле10. Торговые связи Пскова были широки, торговые пути вели в самые разные русские города и за границу. Наряду с псковскими торговцами в книге 1749 г. зарегистрировали свои товары торопецкие, вологодские, новгородские, тверские, московские, санкт-петербургские купцы, жители Переславля Залесского, Юрьева Польского, Суздальского и Олонецкого уездов и др.
Как известно, Псков издавна торговал с портами Балтийского моря, являясь транзитным пунктом на торговом пути из европейских стран в Россию. В книге часты записи явок товаров, привезенных из портовых и пограничных городов (Санкт-Петербург, Рига, Нарва, Торопец), что представляет особый интерес для лингвистов, поскольку в таких явках в большей мере проявляются новые заимствования. Так, один псковский купец по выписи рижской таможни привез; сеисотъ пятдесять манерокь жестяных старых … восеы цетнеровъ стали… два оксовта красного вина францужского (л.49); другой по выписи нарвской портовой таможни явил два оксовта ренскаго белого и красного (л.48об.); из Санкт-Петербурга псковский торговец среди прочих товаров привез четыреста палокь ваксы (л.143); по санкт-петербургской же выписи было привезено две тысячи пробокь (л. 159); по выписи торопецкой пограничной таможни купец явил сто дватцат пар шлиф нитнихь (так!)… сорокь аршин камелии шерстяной пят пачковъ пуговицъ мерных (л.150об.). Такой материал ценен не только самим фактом фиксации (возможно, ранней) заимствованного слова, но и тем, что свидетельствует о путях вхождения в русский язык новых иностранных слов.
Книга содержит разнообразнейшую лексику, отражающую все многообразие псковского торга: названия тканей {байка, выбойка, голь, камелия, камлот, китайка, клеенка, пестрядь рубашешная, пестрядь погоняйка, сукно портянина, сукно сермяжное и др.),
бытовых вещей (занавеска, клещи лошадиные, кулечки мочальные, подсвешник, погребец, простыня, тюфяк, шандал, шандалец, черезы и мошны ирошныё), посуды (бокал, ендовка, кастрюлька, ковш, кутан, стакан, трешница, солонка, сутки зборные, уксусница, чайник, фляшка), одежды и ее деталей (душегрея, душегрейка, епанечка, штаны замшеные, юбка московского полукаламинку нитного, кушак, козлинки белые и черные ту ленные, кокошник, обшивка и обдержка шляпная, подзатыльник, шапка кораблик, очелье, перчатки, пояски здорные, пряжки башмачные, рукавицы барановые с варегами, туфли мужские, чулки нитные и валеные, шлифы шелковые и др.); различных галантерейных товаров (галун, галунец, запонки, гребень, гребенка, каменье сережное, кистки бисерные, кистки с золотцам, кисточки нитные, крючки лакейские, мишура, ожерелье, позумент, пронижи, прошвы нитные, раковины сережные и др.); лексика, характеризующая товар по цвету, форме, размеру, материалу, качеству, назначению, способу изготовления, и др. (большой руки, малой руки, малый, мальецо, полосной, гарусный, замше-ный, жестяной, на кошках (о рукавицах), мерлущатый, роговой, ветошный, плохой, трепаный, суровый, чистый, валеный, прянишный, сенокосный и др.); названия торгово-счетных единиц и различных емкостей, упаковок и т.п., служивших единицами счета (бахча, бумажка, бунт, ведро, вязка, гранитур «гарнитур», карта (картина), короб, круг, куль, лагун, нитка, обувь «пара», оксофт, палка, пара, портище, постав, пучок, связка, тюнь, штука, штучка, цевка и др.).
Лингвистическая ценность данного памятника обусловлена несколькими моментами: это одна из немногих сохранившихся книг псковской таможни XVIII в.; особая роль Пскова как транзитного пункта придает данному памятнику характер лингвистического источника особого рода, позволяющего проследить связи с разными территориями, лексические контакты, пути вхождения новых заимствований и др.); в книге представлена богатая и разнообразная лексика, ценная не только своим многообразием, но и проявлением в ней процессов формирования русской лексики XVIII в.
В КС XVIII факт бытования в русском языке этого периода того или иного слова нередко регистрируется только по данным словарей без иллюстраций из памятников или подтверждается одним-двумя примерами. Псковская таможенная книга дает воз-
можность включить в КС XVIII иллюстративный материал или его расширить. Так, вариант шкапный в КС XVIII регистрируется только по ФРЛ 1786 г. (заметим, что и шкафный также засвидетельствовано только по САР1), данный источник содержит такой пример: дватцат замковъ шкапных (л. 146, по моек, вып.); слово погребец представлено в КС XVIII четырьмя примерами, два из которых относится к концу столетия, в псковской книге в явке торопецкого купца среди товаров, привезенных из Москвы, называются десять потребцовъ малых, с простыми скляницами (л. 132); КС XVIII содержит примеры употребления слова скреблица «железная щетка для чистки лошадей» только для 1-го периода (до 40-х гг.), поздний относится к 1738 г., псковский купец среди прочих московских товаров привез десять скреблицъ железных (л.91).
Подчеркнем, что такие слова, как вакса, манерка, обдержка, односпальный, погоняй-ка «сорт пестреди», пробка, разновотчинный, цетнер, шкапный, шлифы «тесмы, при-шиваемыя к концам мужских исподниц» (САР1 VI897), не встретились в других таможенных документах и отмечены только в данном памятнике.
Таким образом, даже один источник сравнительно небольшого объема предоставляет в распоряжение исследователей значительный и в определенном количестве новый материал. Изучение и издание таможенной книги г. Пскова 1749 г. представляет несомненный научный интерес для лингвистов.
1 Несколько псковских таможенных книг XVIII в. находится в Псковском историко-архитектурном и художественном музее-заповеднике.
2 В иллюстрациях приводим вторую пагинацию.
3 Малышева И.А. Памятники деловой письменности XVIII века как объект лингвистического источниковедения. Хабаровск, 1997. С. 33-35.
4 Иллюстрации приводятся в упрощенной орфографии (сохраняется обозначение только буквы ять—~к), выносные буквы показаны отсутствием курсива. Прописные буквы употреблены в соответствии с современной орфографией.
5 Малышева И.А. Указ. раб. С. 147-150.
6 Судаков Г.В. География старорусского слова. Вологда, 1988. С. 32,62.
7 Малышева И.А. Метрология тканей в таможенных книгах XVIII века // Проблемы исторической терминологии. Красноярск, 1994. С.34.
8 Например, в книгах астраханской таможни 1725 и 1746 гг. появление слова штука связано преимущественно с явками курских и тульских купцов, а также с московскими выписями.
9 Герд А.С. Из псковско-брянских лексических параллелей // Брянские говоры: Диалектное слово и аспекты его изучения. Л.,1985. С.59.
10 Чистякова Е.В. Псковский торг в середине XVII в. // Исторические записки. Т.34. М., 1950. С.204.
Популярные авторские туры самые интересные и необычные авторские туры.
Страницы: 1 2